爱留学【专业的出国留学社交网站】

目录

法语阅读:《土狼和瞎子》

|

2016-03-16 10:31:00

|
ID:1

  出国留学网小编为大家带来法语阅读《土狼和瞎子》,希望对大家的法语阅读有所帮助!

  L'hyène et l'aveugle

  土狼和瞎子

  L'hyène était là, elle n'avait plus rien à manger.

  土狼在那呆着,她再也没什么可以吃的了。

  Elle avait si faim qu'elle n'en pouvait plus.

  她已经饿得受不了了。

  Dans les rues du village, chaque fois qu'elle passait, elle voyait un aveugle debout, aux entrées des maisons, disant seulement des formules magiques.

  每次经过村庄的街道,她都会看到一个瞎子站在那些房子的门口,嘴里只是念着些咒语。

  Les gens lui donnaient de la nourriture qu'il mettait dans ses sacs jusqu'à ce qu'ils soient pleins à craquer.

  人们给他些吃的,他就把它们放进自己的的袋子里,直到那些袋子满得要爆开。

  L'hyène regardait ces sacs.

  土狼盯着这些袋子。

  Partout où elle se rendait, elle était chassée.

  而她,无论她走到哪儿,她总会被赶走。

  Elle se mit à regarder cet aveugle, chaque jour, lorsque l'aveugle disait : « Lahi la la ! », on lui donnait de la nourriture, jusqu'à ce que ses sacs soient pleins à craquer. Il rentrait chez lui.

  它开始每天观察这个瞎子,每当瞎子开始念咒:”拉呓拉拉“,人们就会给他些食物,直到他的袋子鼓的都要爆炸。然后他便回家去了。

  L'hyène dit à l'aveugle : « Hé ! As-tu envie de retrouver la vue ? »

  土狼对瞎子说:“嘿!你想不想重见光明?”

  L'aveugle dit : « C'est tout ce que je demande à Dieu le Maître ! »

  瞎子说:“这正是我向上帝祈求的全部!”

  Elle dit : « Pour ce qui me concerne moi, je veux être aveugle ! »

  她说:“至于我,我想要变成一个瞎子!”

  L'hyène ajouta : « Veux-tu que nous fassions un échange et que tu m'apprennes tes incantations ? »

  土狼又说:”我们做一个交换吧,而你要教会我你那些咒语,你愿意吗?“

  L'aveugle lui répondit : « Oui, je t'apprendrai les formules magiques, ainsi tu pourras demander l'aumône ! »

  瞎子回答说:“我愿意。我会教会你那些咒语的,这样的话你就可以去乞讨了!”

  L'aveugle lui remit les formules magiques.

  瞎子就把他那些咒语教给了土狼。

  L'hyène devint aveugle et l'aveugle retrouva la vue.

  于是土狼变成了瞎子,而瞎子则恢复了视觉。

  Le premier jour, elle récita les formules magiques et remplit ses sacs avec de la nourriture jusqu'à ce qu'ils soient pleins à ras bord.

  第一天,土狼背诵了咒语,她的袋子都装满了食物,直到个个都满满当当的。

  L'hyène alla se coucher dans sa case et se mit à parloter.

  土狼就回到她的窝里睡觉、瞎聊去了。

  Dès qu'elle commença à sentir la faim, elle accrocha les sacs à ses épaules.

  当她开始感到饿了,她就把袋子挂在肩上(去乞讨)。

  Elle arriva à mi-chemin et oublia les formules ! Elle ne connaissait plus les formules magiques, et elle ne pouvait plus savoir qui était l'aveugle.

  当她走到半路的时候,却忘记了那些咒语!她记不起那些咒语了,她也无从知道谁是(刚才)那个瞎子了。

  Alors, elle resta là, bêtement !

  那么,她只能那么傻傻的呆着了!

  更多法语文章阅读敬请关注出国留学网考试栏目!

  

  中法婚礼证婚词

  泰语美文赏析:《心的指向》

  日语美文赏析:《狐狸小姐》

想了解更多爱留学360网(www.iliuxue360.com)的资讯,请访问:   考试信息  |  报名  |  词汇听力口语  |  阅读写作预测  |  模拟试题  |  机经真题  |  考生经验  |  权威教材  |  网址  |

本文来源:http://www.iliuxue360.com/showinfo-81-18805-0.html
延伸阅读
泰语美文赏析:《感谢今生相遇的每个
  在此,出国留学网小编为大家一篇泰语美文:《感谢今生相遇的每个人》,和小编一起来感受一下文字的温柔吧~

  佛曰:前世的五百次回眸,才换得今生的擦肩而过。有些人走进你的
2016-04-13 17:34:00
ID:3
  以下是出国留学网小编整理的泰国作家“园手指”的经典语录,和出国留学网小编一起来感受一下吧!
  “圆手指”是泰国新生代作家,曾在泰国青少年甚至
2016-06-04 16:57:00
日语美文赏析:《读给自然》
  下面是出国留学网小编带来的一篇日语美文:《读给自然》,希望大家能够喜欢,更多美文赏析敬请关注出国留学网!!

  楽しそうに笑っている人を見ると
  「いいなあ」と、
2016-06-04 16:33:00
ID:4
韩语美文赏析:《桃花花盆》
  下面是出国留学网小编带来的一篇韩语美文:《桃花花盆》,和出国留学网小编一起来感受一下文字的温柔吧!

  关爱与幸福,正如阳光与空气,我们每一个人都需要。残酷的生活并
2016-06-04 16:39:00
西班牙语美文赏析:《蜥蜴在哭泣》
  下面是出国留学网小编带来的一篇西班牙语美文:《蜥蜴在哭泣》,和出国留学网小编一起来感受一下文字的温柔吧!

  EL LAGARTO ESTÁ LLORANDO
  Federico Garc&i
2016-06-04 16:49:00

快速定制留学方案

ID:8